If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!
This article is marked as NSFW!
This article has a talk page!

Erika to Satoru no Yume Bouken

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search
This page contains changes which are not marked for translation.
Other languages:
English • ‎italiano • ‎polski • ‎português • ‎português do Brasil • ‎русский • ‎中文(中国大陆)‎ • ‎日本語 • ‎한국어

Title Screen

Erika to Satoru no Yume Bouken

Developer: Atlus
Publisher: Namco
Platform: NES
Released in JP: September 27, 1988

DevMessageIcon.png This game has a hidden developer message.
MusicIcon.png This game has unused music.

And you were just a scroll away from being fired too...
Oh dear, I do believe I have the vapors.
This page contains content that is not safe for work or other locations with the potential for personal embarrassment.
Such as: Vulgar language in hidden messages.

Erika to Satoru no Yume Bouken (えりかとさとるの夢冒険, "Erika and Satoru's Dream Adventure") is a Famicom game developed by Atlus for Namco.

Hidden Music

Two tracks are unused during the main game and only play during the following hidden message. While one track is a remix from The Karate Kid NES game, the other track is completely new.

Title Track Notes
Track 1
The first track used is a slightly remixed version of the first stage of The Karate Kid on the NES. Both games were composed by Hirohiko Takayama.
Track 2
The second track starts playing when the message 「そういえば せわになった ひともいたな・・・・・」 appears, translated in English to "Come to think of it, some people were helpful to me, too."

Unlike the first track, the second track is a completely new composition exclusive to this game.

The game uses the Namco 163 audio expansion chip which supports up to 8 additional channels using wavetable synthesis, similar to the TurboGrafx-16's audio and the SCC used in Konami's MSX games. Notably, the game is one of two which use all 8 extra channels in its main soundtrack, the other game being King of Kings. However, the two songs here do not use the expansion chip at all, instead using only the basic onboard audio in the Famicom.

Hidden Messages

Programmer "Hidemushi" left a particularly vulgar message for his co-workers which is accessible after waiting an hour and a half at the ending screen and pressing a combination of buttons on both controllers.


  1. Beat the game. The last screen on the ending is a photo of the characters with the word おしまい (END).
  2. Let the screen sit for 18 minutes. The photo will go black-and-white.
  3. Let the screen sit for 18 more minutes. The photo will go sepia-tone.
  4. Wait 55 minutes. The music stops suddenly.
  5. After the BGM stops, press A + B + Start + Select + Left on Controller 1 and A + B + Right on Controller 2. Some new music will begin to play.
  6. Press B + Select + Right on Controller 1 and B + Right + Down on Controller 2. Hidemushi's message will start.
  7. Once Hidemushi's message stops, press A + B + Up on Controller 1 for his last message.
  8. Wait 18 more minutes, and the game goes back to the title screen.

(Source: Nico Nico Pedia)


"Mmm, that's a nostalgic song playing. Those were good times. Meanwhile, who the hell are these people with this project? I'm so glad it's over. You think it's nothing but good memories? Hell no! Let's use this space to give out some thanks.

First off, Kaoru Ogura, who ran off with some guy in the middle of the project. Yes, you, you bastard. Don't show up at the office without showering after having sex 6 times the previous night. Next, Tatsuya Oohashi. Yes, you, you bastard. Don't give me your flippant shit — coming in late on the day we ship the ROM like nothing's amiss. You can give me all the porn you want; I'm not forgetting that one. All that fucking weight you put on. No wonder you paid out 18,000 yen and still got nothing but a kiss out of it. Kenji Takano, Namco debugger. You are a part-timer; don't dick around with the project planner. And finally, Kiyoharu Gotou, the biggest thorn to my side in this project. Yes, you, you bastard. Once I get a time machine, I’m sending you back to the Edo period. Go do your riddles over there.

Ahh, that's a load off... wait, no it's not. Kiyoharu Gotou — yes, you, you bastard. Aaaagh, just disappear already.

Come to think of it, some people were helpful to me, too. Mr. Okada, who took all the good stuff. I know all about your abnormal fetishes. Yamagishi, who swore off soaplands until the project was over. Go ahead, knock yourself out now. Iwata, who joined in midway and gave it all he had. Sorry I yelled at you. Keep hanging in there. Udopyu Fujimura, you probably had it the worst of all. Thanks. I mean it. Gotou's the one to hate here. Also, Takayama, Kudou, Suzuki, Makki, Kaneko, Aihara, Sato (the angel of my heart), Iga. Thanks, everyone.

Yoko-G, good work. This game is dedicated to your wife's birthday."

After doing step 7:

"Kazumushi, I'm sorry I couldn't come back home much. I love you and always have. Hidemushi"

(Source: Magweasel [Internet Archive])

Other Messages

The last characters of the first two five-character segments and the third character from the third segment used as passwords throughout the game spell out a message:


 1章:かきかか かかかか かかみあ ひそそささ
 2章:かけかか かかかか かこみあ ひつたちけ
 3章:かちかき かかせか かさみあ ひちたそす
 4章:きちかけ かこそか かさみあ ひてきそと
 5章:ちちかけ かこそか かさみあ ひとなつく

 1章:かきかか かかかか かかみあ ひてちたす
 2章:かけかか かかかか かこみあ ひつなたす
 3章:かちかき かかせか かさみあ ひてとつそ
 4章:きちかけ かこそか かさみあ ひととちち

 5章:ちちかけ かこそか かさみあ ひつちちし

いいか みてろ きさま いまに ころす

やめた こんな やつら はやく うせろ
Right then! Just you wait! I'll kill you right now!

I changed my mind. Hurry up and get out of here!
(Source: ファミコン関係ブログ)

Other messages are accessible within the game by entering specific passwords.

Password Message
ほんとはね ほんとは
えりかは みのりなんだよ
みのりはね おねえさん
Minori Kumiko Kiyoharu

Actually, Erika is Minori!
And Minori is a/the older sister!

てつやは もう
おゆるし ください
いわた あんど やまぎし
Grilled meal

We never want to work all night again.
-Iwata and Yamagishi

ぼくは けっして
ママッコじゃ ないんだ!
ただ あまえんぼうな
だけさ。  うどぴゅ
Mommy, the company is scary.

I'm honestly not a mama's boy!
I'm just a bit spoilt, you see. -Udopyu

いいだせない このおもい
すこしでも いい
あなたに つたえたい。
あいしてる・・・ T・O
Oomachi in love

I can't express these feelings of mine.
I want to tell you,
even if it's just a little bit.
I love you...

(Source: ファミコン関係ブログ)