If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!
This article has a talk page!

Puyo Puyo Tetris 2

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

Title Screen

Puyo Puyo Tetris 2

Developer: Sega
Publisher: Sega
Platforms: PlayStation 4, PlayStation 5, Xbox One, Xbox Series X, Nintendo Switch, Windows
Released internationally: December 8, 2020 (PS4/PS5/XB1/XSX/Switch), March 23, 2021 (Windows)
Released in JP: December 10, 2020 (PS4/PS5/XB1/XSX/Switch)

DevTextIcon.png This game has hidden development-related text.
SoundIcon.png This game has unused sounds.
TextIcon.png This game has unused text.

Puyo Puyo Tetris 2 is the sequel to Puyo Puyo Tetris.

Now featuring: Circles & Rectangle! A redesigned Skill Battle mode! An all-new story! Sonic the Hedgehog! That's it!

Unused Sound Effects

To do:
List the missing filenames.


An unused sound effect for a 20+ chain in Skill Battle.


Sound effect most likely used for chaining in Skill Battle


Sound effect found inside the archive for Fusion mix chains.


Schezo's alternative "Shadow Edge" spell sound effect from the original Puyo Puyo Tetris. This is present in Sonic's Online Greetings placeholder, while DLC Characters have no Online Greetings.

Every character has Sega calls despite there being no Sega calls. In addition, character online greetings for the alternative voices are unused.

Developer Text

tenpex revision:


text "trunk repository" revision:

external revisions:

Seems to be a list of revisions of code that various parts of the game were built from. This and the manual's filename indicate that the game was nicknamed "tenpex" during development. Also, Carbuncle is misspelled as "Curbuncle".

Unused Manzai

There is an unused manzai named "test.pac". Trying to load it causes the game to crash.

Unused Manzai Text

Elementary, my dear Cactus.
This needs some investigation.
Discuss ideas and findings on the talk page.

In chapters 6 and 7, unused manzai dialogue is present alongside the used dialogue. No accompanying audio exists for them, and they are translated in every available language.


English Japanese Manzai Text Name
In this corner, we have the basic— じみな…… manzai_006_006_033
Stop calling me "basic"! じみって言うな! manzai_006_006_034
*ahem* Let me rephrase that. コホン あらため manzai_006_006_035

Present right before Ringo calls Tee "Unshakably calm" instead.


English Japanese Manzai Text Name
You weren't exactly perfect yourself either, Marle! マールもマールですよ! manzai_007_005_116
You threw in the towel just like THAT! And Squares! You're just... letting him... *furious tooting* かってに あきらめて かってに スクエアスを スクエアッ ごほっ manzai_007_005_117
R-Ringo? り りんご? manzai_007_005_118
Sometimes Ringo gets so worked up that she makes train whistle sounds. りんごって コーフンしすぎると ぼうそうするよね manzai_007_005_119
Gugugugu guuu guuu! ぐぐぐぐ ぐぐー manzai_007_005_120
I'll take over for Ringo since I don't make weird noises. まっ だいべんするよ manzai_007_005_121
Marle, do you really want to leave us? マール キミは このまま みんなにえんりょして manzai_007_005_122
Do you really want to go back to doing that stuff Squares was talking about? スクエアスのいうとおりに するつもりなの? manzai_007_005_123
It just sounds so— そんなの…… manzai_007_005_124
I'm sorry. ……ごめんなさい manzai_007_005_125
Wait. まってくれ manzai_007_005_126
Marle is... マールは… manzai_007_005_127
I've already accepted it. それでいいよぉ manzai_007_005_128
Like I said, this is all my fault. だって ワタシのせいじゃないですかぁ…… manzai_007_005_129
Marle is... マールは…… manzai_007_005_130

Present in the middle of Marle trying to talk to Squares after their first battle of the chapter.

English Japanese Manzai Text Name
Gugu. ぐぐ manzai_007_006_017
Whaaat!? なぬっ!? manzai_007_006_018
A-Anyhow... と ともかく…… manzai_007_006_019
It's all right, Squares. だ 大丈夫だよ スクエアス manzai_007_006_020
I've made mistakes in the past, too. ぼくもいぜん おおきく まちがえた ことがある manzai_007_006_021
There's still time to change. でも きちんと はんせいして manzai_007_006_022
You can open up to us. Everyone here is willing to listen. ここにいる みんなと なかよくなろう manzai_007_006_023
You don't have to carry this burden alone. それで ぜんぶ かいけつするから manzai_007_006_024
*confusion* …… manzai_007_006_025
You all stand in the face of destruction. オレはこれから オマエたちをけそうとしている manzai_007_006_026
Yet... なのに manzai_007_006_027
You're not afraid. You're not angry. I don't understand... なぜ おそれない なぜ おこらない なぜ…… manzai_007_006_028
Why...? はなしかけてくる manzai_007_006_029
Listen, Squares. スクエアス manzai_007_006_030
They're not afraid because that's just who they are. それが このひとたち なんです manzai_007_006_031
Please... Let's stop this. おねがい もう…… manzai_007_006_032
...Never. ……いやだ けっして…… manzai_007_006_033
*frustration intensifies* う……うぅ…… manzai_007_006_034
You're so obtuse, Squares! スクエアスのわからずや! manzai_007_006_035
What? manzai_007_006_036
I said you're obtuse! Stubborn! Hard-headed! Inflexible! がんこ! いしあたま! いじっぱり! manzai_007_006_037
Hey, Marle...? マ マール……? manzai_007_006_038
She finally lost it... マールが キレた…… manzai_007_006_039
Everyone here is trying their hardest for YOU! みなさんがここまでやってくれてるのに manzai_007_006_040
So why do you have to act like this!? なんなんですかぁ そのたいどはぁ! manzai_007_006_041
I admit, it was my fault all of this started in the first place. そりゃ げんいんをつくったのはワタシですがぁ manzai_007_006_042
But you're taking it WAY too far! やりすぎです―――!! manzai_007_006_043
And besides, I know what you're up to. それにそれにっ わかってるんですからぁ manzai_007_006_044
You never planned to actually harm anyone here. アナタ このひとたちをけす気なんか ずーっとないでしょう manzai_007_006_045
You were never serious about any of this! いっかいも ほんきになってなぁい! manzai_007_006_046
Tch... うっ manzai_007_006_047
You know what must be done. もう こたえはみえていながら manzai_007_006_048
But you refuse to accept it! じぶんをみとめられないだけぇ! manzai_007_006_049
And for that... I have to teach you a lesson! そんな スクエアスにはぁ…… おしおきです! manzai_007_006_050

Present after Marle's second battle with Squares in the chapter.