If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Paper Mario: The Thousand-Year Door/Unused Maps

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search
This page contains changes which are not marked for translation.


This is a sub-page of Paper Mario: The Thousand-Year Door.

Unused Maps

Hmmm...
To do:
The rest of the maps: tik_14, rsh_05_b, rsh_05_c, rsh_06_b, rsh_06_c (note that Zephiles says that these unused rsh maps don't have init scripts).

The unused field maps don't exist in the world_data struct, unlike the used field maps.

(Source: Ralf@gc-forever (discovery of unused train maps), PistonMiner and Zephiles (info on the world_data struct))
(Source: Original TCRF research)

Pit of 100 Trials

These unused maps are named with the Rogueport Sewers prefix ("tik"), but appear to be intended to be in the Pit of 100 Trials. The used Pit of 100 Trials maps all have the "jon" prefix, except for the entrance room which is under "tik".

tik_09

Model/objects
Early Final
Render PMTTYD-unused map-tik 09-render.png PMTTYD-unused map-jon 00-render.png
In-Game PMTTYD-unused map-tik 09-ingame.png PMTTYD-unused map-jon 00-ingame.png
Textures
Early Final
jon_kanban_0 PMTTYD-unused map-tik 09-jon kanban 0.png PMTTYD-unused map-jon 00-jon kanban 0.png

This appears to be an early map for the Pit of 100 Trials normal floors, which use jon_00 in the final game. The final game also uses differently-colored variations - jon_01 and jon_02. It has three warps in the form of pipes. It doesn't have any enemies in and the sign can't be read. The lower pipe activates itself, has glitchy collision, and doesn't seem able to be entered. Tattling produces the "no messages" error text. The only texture that differs is the one for the sign. Interestingly the sign texture is called "jon_kanban_0" in both maps. All the textures match between the early and final maps.

tik_10

Model/objects
Early Final
Render PMTTYD-unused map-tik 10-render.png PMTTYD-unused map-jon 03-render.png
In-Game PMTTYD-unused map-tik 10-ingame.png PMTTYD-unused map-jon 03-ingame.png
Textures
Early Final
jon_kanban_0 doesn't exist PMTTYD-unused map-jon 00-jon kanban 0.png
matches jon_00's jon_kanban_0
tik_ganban_0 PMTTYD-tik 10-tik ganban 0.png PMTTYD-jon 03-tik ganban 0.png
tik_renga_05.5_0 PMTTYD-tik 10-tik renga 05.5 0.png doesn't exist
tik_tex_02_0 PMTTYD-tik 10-tik tex 02 0.png doesn't exist

This appears to be an early map for the Pit of 100 Trials intermediate floors, which use jon_03 in the final game. The lower pipe is already activated when you enter the map, and goes to tik_14. The right-hand pipe goes to the used Pit of 100 Trials entrance map, like the final intermediate floors. The chest contains a Mushroom, and tattling produces the "no messages" error text. All the textures other than the ones compared above match between the early and final maps.

Internal Map Group Names

Hmmm...
To do:
What is the internal order of these names?

In addition to the short abbreviated map group names, Japanese map group names exist as Shift-JIS text in the dol. Only "Abbreviated Name" and "Japanese Name" in the below table are from the game data. The rest of it is supplementary. These aren't necessarily in any internal order. Unused ones are in bold.

Maps Abbreviated
Name
Japanese
Name
Romanisation Translation Notes
Test maps kwb / tst テスト用 Tesuto-yō For testing No maps under these prefixes exist in the final game. "kwb" may possibly stand for "Kawabe", as in Chie Kawabe, the game's art director.
Battle Stages bti 舞台セット Butai setto Stage set
Coloured Battle Stages stg 背景セット Haikei setto Background set These exist, unused, in the final game.
Mario's House aaa マリオの家 Mario no ie Mario's House Maybe it's called this because its the first location that you see in-game, and "aaa" is the first abbreviation if they are ordered alphabetical.
Rogueport gor ゴロツキタウン Gorotsukitaun Rogue Town Same as the in-game Japanese name.
Rogueport Sewers tik 埋没した都市 Maibotsu shita toshi Buried city "tik" is likely from "chika" (underground), using the Kunrei-shiki romanization of "chi". The in-game Japanese name is ゴロツキタウンの地下 (Gorotsuki Town no chika, "Rogue Town Underground").
Hooktail Castle gon ゴンババ Gonbaba Hooktail In-game Japanese name of Hooktail.
Petal Meadows hei 平原 Heigen Plain
Petalburg nok ノコ村 Noko-mura Koopa Village Differs from the in-game Japanese name of ハナハナ村 (Hanahana-mura, "Flowery Village"), but is similar to Paper Mario's Koopa Village (ノコノコ村, Nokonoko-mura).
Boggly Woods win ウィンディん家周辺 Windi n chi shūhen Around Windy's house Flurrie is referred to as "Windy" in the game files.
The Great Tree mri 巨木の中 Kyoboku no naka In the big tree Possibly from mori (森), meaning "forest". 巨木 (kyoboku) differs from the Great Tree's in-game Japanese name of 大樹 (taiju), but is generally synonymous.
Glitzville tou 闘技場 Tōgijō Arena
Twilight Town usu ウスグラタウン Usugurataun Gloomy Town Slightly different from the in-game Japanese name of ウスグラ村 (Usugura-mura), which refers to it as a village instead of a town.
Twilight Trail gra ウスグラの道 Usugura no michi Gloomy Road Same as the in-game Japanese name.
Creepy Steeple jin ダイム寺院 Daimu jiin Dime Temple Differs from the in-game Japanese name of オドローン寺院 (Odorōn Temple).
Keelhaul Key muj 無人島 Mujintō Uninhabited island
Pirate's Grotto dou 洞窟 Dōkutsu Cave
Poshley Heights pik ピカリーヒルズ Pikarīhiruzu Pikari Hills Same as the in-game Japanese name.
Excess Express rsh 列車 Ressha Train
Train travel cutscenes/outside Riverside Station hom 途中駅ホーム Tochū-eki hōmu Enroute-station platform
Riverside Station eki Eki Station
Fahr Outpost bom ボム村 Bomu-mura Bomb Village Differs from the in-game Japanese name of サイハテ村 (Saihate-mura, "Farthest Village").
The Moon moo Tsuki Moon
X-Naut Fortress aji 敵のアジト Teki no ajito Enemy hideout
Palace of Shadow las ラストダンジョン Rasutodanjon Last dungeon
Bowser Stages kpa クッパ編 Kuppa-hen Bowser sections
The Pit of 100 Trials jon 100階ダンジョン 100-kai danjon 100-Floor Dungeon Same as the in-game Japanese name.
Pianta Parlor Minigames yuu 遊技場 Yūgi-jō Amusement center Same as the Japanese name of the Toad Town Playroom in Paper Mario.
Chuck Quizmo Quiz qiz はてなむしクイズ Hatena mushi kuizu Chuck Quizmo Quiz No maps under these prefixes exist in the final game. The presence of this entry suggests that Chuck Quizmo from Paper Mario was to appear in this game. He is referenced in the Japanese script and in translations other than English and French.
Game Over screen/chapter prologues sys システム Shisutemu System
Intro dmo オープニングデモ Ōpuningudemo Opening cutscene
[Unknown] dig ダイジェスト Daijesuto Digest This map group isn't used. Maybe this was used for the end-of-Chapter summaries at one point?
Ending credits end エンディング Endingu Ending
(discovery: JasperRLZ)
(analysis: Original TCRF research)